Как поклонник ностальгических аниме, Sailor Moon остается невероятно ценной для жанра «волшебных девочек» и для молодых девушек, которые выросли, наблюдая за тем, как «Солдаты-Воительницы» принимают свои обязанности и растут вместе, становясь способными, преданными друзьями и борцами за справедливость. Сериал смог выйти в эфире в США в 1995 году только после того, как лицензия и дубляж оригинального аниме прошли строгий процесс адаптации для западной аудитории, который включал в себя изменение имен в основной команде, удаление японских отсылок и переработанные сценарии, которые даже касались песни в начале.
Написанная и иллюстрированная Наоко Такеуки, Sailor Moon – это невероятная история, которая считается намного опережающей свое время благодаря своим темам самопознания, гендерной идентичности и представительства ЛГБТК+. Хотя она классифицируется как «шёдзё», жанр, обычно предназначенный для девочек и молодых женщин, в ее сюжете есть довольно глубокие сообщения, которые не боятся затрагивать более сложные темы, такие как потеря близкого человека, последствия неудачи и то, насколько запутанным может быть взросление для подростков, что делает этот сериал, который может оценить практически любой.
Песня в начале Sailor Moon совершенно отличается в английском дубляже
Редакция даже отдаленно не похожа на оригинальные японские слова
Скажите, как я должен был знать, что оригинал был кардинально другим (и превосходил) по сравнению с переработанной открывающей песней? Для тех, кто вырос на дублированных английских версиях, в то время как музыка в основном оставалась прежней, текст был больше сосредоточен на достижениях Sailor Moon и ее обязанностях как Sailor Soldier. В сравнении, это все еще зажигательная мелодия, особенно с этим гитарным риффом, который находится прямо после припева.
«Борьба со злом под луной
Победа в любви при дневном свете
Никогда не бежать от настоящей битвы
Она — та, кого зовут Sailor Moon
Она никогда не предаст друга
Она всегда готова защищать
На нее мы можем положиться
Она — та, кого зовут Sailor…»
Даже визуальные эффекты в открывающей были изменены и склеены, чтобы включать больше сцен из аниме, а не специализированную открывающую, которая фокусируется на членах основной команды, которые путешествуют как по городу, так и по луне. Анимация, представленная в открывающей, предназначена для того, чтобы напоминать калейдоскоп воспоминаний, и интроспективные чувства девочек и Усаги (или Селены, как ее называли в английском дубляже), которая выглядит печальной, в отличие от ее обычной жизнерадостной личности, используются только в небольших фрагментах, где даже песня не исполняется.
Оригинальная японская песня-открытие «Sailor Moon» – это прекрасная аранжировка, которая исследует как мысли и желания Усаги, так и некоторые ее личные проблемы, которые уже возникают еще до того, как зритель увидит первый эпизод. Написанная как любовная песня, в ней все еще есть строки, такие как «Прости, я не могу быть честной», которые уже намекают на ее секретную личность как Sailor Moon. А в открытии присутствует умный двойной смысл для фразы «Боже, дай нам счастливый конец. Настоящее, Прошлое и Будущее», при этом также фигурируют другие воительницы, которые находятся в той же судьбе, что и Усаги, и возрождаются на Земле.
«Прости, я не могу быть честной
Я могу сказать это во сне
Мой поток мыслей вот-вот выйдет из-под контроля
Я хочу увидеть тебя прямо сейчас
Лунный свет заставляет меня плакать
Это полночь, когда я даже не могу позвонить тебе
Ну, я наивна. Что мне делать?
Мое сердце – это калейдоскоп
Под руководством света луны
Мы встретимся снова и снова
Считая мерцающие созвездия, я предсказываю будущее нашей любви
Мы родились на одной Земле. Это чудо романтики»
Если рассматривать только песню-открытие, фанаты, выросшие на английской версии, не упускают почти ничего, когда речь идет о изменениях. Было сделано гораздо больше изменений в Sailor Moon до ее показа на западной аудитории. Тем не менее, очень жаль, что так много оригинального мягкого и меланхоличного тона песни-открытия потеряно, учитывая контекст аниме и его концовку.
Забавно, но лирику «Japan’s Lyrics» можно было адаптировать для английской версии открывающей темы
Это уже работало на других языках и имеет верные переводы, сохраняющие классический эстетический стиль 90-х
Линия «Sailor Guardians» из фильма «Sailor Moon R».
На данный момент, Sailor Moon распространилась не только в США и на английском языке. Ее дубляж охватило множество вариантов классической истории о волшебной девочке, которые широко известны. Другие дубляжи, такие как испанский и бразильский португальский, также верны переводу лирики, переведенной с японской оригинальной версии. Музыканты и художники, выросшие на классике, также имеют свой вариант, используя то, что они знают из детства, чтобы исполнять английские версии «Japan’s Lyrics», а не дубляж.
Связанные
Некоторые из самых известных японских манга-художниц – женщины: вот наши 10 любимых авторов
От классического «shōjo» «Sailor Moon» до определяющей «shōnen» серии «Fullmetal Alchemist», эти женщины – одни из наших любимых манга-художниц.
Английский дубляж мог бы адаптировать японские тексты и правильно их использовать в открывающейся музыкальной композиции. Другие примеры показали, что это не так сложно. Будь то адаптация программы для детей с включением песни о супергерое, или же продюсеры посчитали, что проще написать новую песню, «Sailor Moon», безусловно, является одним из самых знаковых элементов франшизы. Независимо от того, как вы ее исполняли, это все равно была песня, которая помогла поднять настроение тысячам детей.
Создано
: Наоко Такеуки
Первый фильм
: Sailor Moon R
Последний фильм
: Sailor Moon Cosmos
Первое телешоу
: Sailor Moon
Последнее телешоу
: Sailor Moon Crystal
Дата выхода первого эпизода
: 7 марта 1992 года

